Ilustrační foto | FOTO: Freepik
Adaptační koordinátor může v posledních několika letech poskytovat žákům s odlišným mateřským jazykem podporu při adaptaci na nové kulturní prostředí a odlišné životní podmínky. Adaptační koordinátor je žákovi k dispozici první čtyři týdny výuky od jeho nástupu do školy a pomáhá nejen s adaptací na české školní prostředí, ale i se začleňováním do třídního a školního kolektivu. Umí být nápomocný také při překonávání tzv. kulturního šoku, eventuálně nežádoucích stereotypů.
Školský zákon stanovuje, že všichni cizinci pobývající na území ČR mají právo na bezplatné vzdělání na základních školách bez ohledu na zemi původu, a to i v případech, kdy není prokázána legálnost jejich pobytu. Základní školy nemají při přijímání žáků s odlišným mateřským jazykem kompetenci posuzovat oprávněnost jejich pobytu na našem území a v souladu s principy rovného přístupu ke vzdělávání nesmí klást jejich přijetí žádné další podmínky (např. znalost českého jazyka nebo předchozí vzdělání). [1]
Počet cizinců ve všech zemích Evropské unie stoupá a podle statistických údajů a současných společenských událostí je pravděpodobné, že tento trend bude nadále pokračovat. Ruku v ruce s narůstajícím počtem dospělých cizinců stoupá v Evropské unii také počet žáků s odlišným mateřským jazykem. Pro každé dítě ve věku 6–15 let, které žije v ČR déle než tři měsíce, platí povinnost školní docházky – ze zákona má právo na vzdělání odpovídající standardům hostitelské země. Je tedy možné předpokládat, že bude navštěvovat veřejné školy stále více žáků s odlišným mateřským jazykem, jejichž hlavním dorozumívacím a vyučovacím jazykem je čeština.
Hlavním cílem vzdělávání těchto žáků je jejich plnohodnotné začlenění do společnosti. Aby toto začlenění proběhlo bez větších problémů a citové újmy, je potřeba je podpořit zejména v začátcích života v nové zemi, kdy se učí porozumět nové kultuře, a hlavně se adaptují na nové školní prostředí. Školní adaptace pro ně může znamenat psychicky náročné období, ve kterém se musí vyrovnat se ztrátou svého dosavadního domova, přátel, a především hlavního komunikačního jazyka. [2]
Jazykovou přípravu žáků s odlišným mateřským jazykem plnících povinnou školní docházku zajišťují školy, které určí krajský úřad (podle vyhlášky 48/2005 Sb.).
Psychologické slovníky hovoří v teoretické rovině o sociální adaptaci – posunu, k němuž dochází v sociálních, psychologických a kulturních postojích člověka po přechodu do nového prostředí. Adaptace má význam také v přizpůsobování smyslových orgánů změnám prostředí. Maladaptace může být definovaná jako „nepřizpůsobení se“. [3]
Pod pojmem žák s odlišným mateřským jazykem je možné chápat nezletilé osoby pocházející z jakékoliv evropské i mimoevropské země, které imigrovaly do hostitelské země, nebo jejichž rodiče se v ní usadili, žádají v ní o azyl, mají status uprchlíka, nebo jsou v zemi nelegálními přistěhovalci a narodil se jim tam potomek. Nepovažují se za ně děti z rodin, které žijí v cílových zemích po více než dvě generace. [4]
Adaptační koordinátor je časově omezená školská pracovní pozice poskytovaná díky NPI ČR, není legislativně ukotvená.
Adaptačním koordinátorem bývá přednostně pedagogický pracovník dané školy. Výkon práce se odehrává pouze v příslušné škole. Pro funkci adaptačního koordinátora je ideální pedagogický pracovník s minimálně středoškolským pedagogickým vzděláním, který má čas, chuť a ochotu se žákům s odlišným mateřským jazykem věnovat, je časově flexibilní a dokáže se přizpůsobit požadavkům školy i žáků. Je možné, aby se adaptačním koordinátorem stal asistent pedagoga nebo vychovatelka školní družiny, pokud mají v rámci pracovního úvazku pro tuto činnost prostor.
Během zmíněných čtyř týdnů koordinátor seznámí žáka se školními právy a povinnostmi, s třídním kolektivem a pravidly chování v dané třídě, ale i se zažitými zvyklostmi. Vysvětlí mu rozvrh hodin, případně princip stěhování mezi učebnami, objasní možnosti stravování zajišťované školou, fungování školní družiny nebo školního klubu. V případě nabídky poukáže na zájmové činnosti a kroužky.
Je žádoucí, aby byl koordinátor empatický a vzbuzoval pocit důvěry a bezpečí. Ke své práci potřebuje mít alespoň elementární znalosti českého jazyka i v ostatních předmětech, které se týkají učiva 1. nebo 2. stupně základní školy, a vědět, jak pomáhat žákům s odlišným mateřským jazykem i s orientací v běžných situacích ve škole i mimo ni (orientace v budově školy, ve městě, obci). [5]
V jednotlivých krajích zabezpečují na státní úrovni podporu pedagogickým pracovníkům pro práci s žáky s odlišným mateřským jazykem krajští koordinátoři. Zajišťují organizaci vzdělávacích aktivit dané problematiky a poskytují centralizovanou podporu pedagogickým pracovníkům navázáním spolupráce s odborníky a partnery pro zprostředkování základních informací. Na Portálu podpory pedagogických pracovníků vzdělávajících děti/žáky-cizince najdete i kontakty na krajské koordinátory. Na mapě jednotlivých krajů je při poklepání na příslušný kraj možné stáhnout si rozcestník na partnerské organizace, na jednotlivé tlumočníky, překladatelské služby apod. [6]
NPI ČR má v nabídce vzdělávacích aktivit akreditovaný vzdělávací e-learningový program určený pedagogům mateřských, základních i středních škol vzdělávajícím děti a žáky s odlišným mateřským jazykem, případně učí češtinu jako druhý jazyk. Program má sedm kapitol ve formě webinářů, přičemž každá kapitola je uzavřena motivačním a opakovacím testem. Na závěrečném semináři si účastníci prezenčně prohlubují znalosti jednotlivých kapitol, diskutují o problematice a mají možnost konzultací s lektorem. Celý vzdělávací program trvá 26 hodin.
NPI ČR také nabízí bezplatné e-poradenství – kontakt na odborného poradce z řad NPI ČR přes online formulář s odpovědí do sedmi dní. V případě složitějších dotazů je možné kontaktovat e-mailem přímo krajského koordinátora podpory pedagogickým pracovníkům. Poradenství je určeno učitelům a ředitelům škol – zeptat se mohou na cokoli. [7]
Známou nevládní neziskovou organizací podporující žáky s odlišným mateřským jazykem v rovném přístupu ke vzdělávání je META, o. p. s. – Sdružení pro příležitosti mladých migrantů. Formou sociální služby pomáhá rodinám zorientovat se v českém vzdělávacím systému. Realizuje kurzy češtiny různých formátů, zaměření a úrovní. Pro pedagogické pracovníky poskytuje metodickou podporu a poradenství v oblasti vzdělávání a začleňování těchto žáků. Jejím dlouhodobým cílem je zajistit plynulý integrační proces, během kterého žáci z odlišného jazykového a kulturního prostředí dostávají odpovídající podporu ukotvenou v českém vzdělávacím systému. Také podporuje rozvoj otevřeného dialogu a porozumění mezi cizinci a většinovou společností. Rodičům a jejich dětem pomáhá v orientaci v českém školství i se začleněním do společnosti a nabízí pro ně kurzy češtiny. [8]
Další organizací podporující cizince jsou například CPIC (Centra na podporu integrace cizinců), kurzy češtiny pro děti včetně doučování nabízí SOZE (Sdružení občanů zabývajících se emigranty).
[1] INKLUZIVNÍ ŠKOLA. (2020). Přijetí do základní školy [online]. Dostupné z: https://www.inkluzivniskola.cz/organizace-integrace-cizincu/prijeti-do-skoly [cit. 3. 8. 2020]
[2] ZÁLESKÁ, K. (2019). Podpora školní adaptace dětí-cizinců v českém a norském prostředí. Disertační práce, školitel: prof. PhDr. Milada Rabušicová, Dr., Masarykova univerzita, s. 15. [online]. Dostupné z: https://is.muni.cz/th/r6z5b/zaleska_klara_disertacni_prace.pdf [cit. 3. 8. 2020]
[3] HARTL, P. (2004). Stručný psychologický slovník. Praha: Portál, s. 249.
[4] ZÁLESKÁ, K. (2019) Podpora školní adaptace dětí-cizinců v českém a norském prostředí [online]. Disertační práce, školitel: prof. PhDr. Milada Rabušicová, Dr., Masarykova univerzita, s. 21. Dostupné z: https://is.muni.cz/th/r6z5b/zaleska_klara_disertacni_prace.pdf [cit. 3. 8. 2020]
[5] ZAPOJME VŠECHNY. (2020). Adaptační koordinátoři pro děti / žáky s odlišným mateřským jazykem. [online] Dostupné z: https://zapojmevsechny.cz/clanek/detail/adaptacni-koordinatori-pro-deti-zaky-s-odlisnym-materskym-jazykem [cit. 3. 8. 2020]
[6] ZAPOJME VŠECHNY. (2020). Adaptační koordinátoři pro děti / žáky s odlišným mateřským jazykem. [cit. 3. 8. 2020] [online] Dostupné z: https://zapojmevsechny.cz/clanek/detail/adaptacni-koordinatori-pro-deti-zaky-s-odlisnym-materskym-jazykem
[7] ZAPOJME VŠECHNY. (2020). NPI ČR podporuje děti/žáky s odlišným mateřským jazykem: e-learning, e-poradenství, překlady a tlumočení. [cit. 3. 8. 2020] [online] Dostupné z: https://zapojmevsechny.cz/clanek/detail/npi-cr-podporuje-deti-zaky-s-odlisnym-materskym-jazykem-e-learning-e-poradenstvi-preklady-a-tlumoceni
[8] META. [2020]. Poradenství ve vzdělávání [online]. Dostupné z: https://meta-ops.eu/cizinci-rodice-deti/poradenstvi-ve-vzdelavani [cit. 3. 8. 2020]
ROHOVÁ, J. (2019) Nový žák-cizinec v mé třídě. Praha: Raabe.
ŠIŠKOVÁ, T. A KOL. (1998). Výchova k toleranci a proti rasismu: Multikulturní výchova v praxi. Praha: Portál 1998.
ŠIŠKOVÁ, T. (2001) Menšiny a migranti v České republice. Praha: Portál.
PLACHÁ, P. (2020) Analýza speciálních vzdělávacích potřeb dětí a žáků s odlišným mateřským jazykem [online]. Diplomová práce, vedoucí práce: PhDr. Barbora Chleboradová, Ph.D., Masarykova univerzita. Dostupné z: https://is.muni.cz/th/tsrzr/DP_Placha_final.pdf
HRDLIČKOVÁ, L. (2014). Adaptace dětí cizinců – psychologická rovina adaptace [online]. Dostupné z: https://clanky.rvp.cz/clanek/k/z/19199/ADAPTACE-DETI-CIZINCU---PSYCHOLOGICKA-ROVINA-ADAPTACE.html/
INKLUZIVNÍ ŠKOLA.CZ. (2021). Přijetí do základní školy [online]. Dostupné z: https://www.inkluzivniskola.cz/organizace-integrace-cizincu/prijeti-do-skoly
Když jsou ve škole děti/žáci s odlišným mateřským jazykem, nemůžete to nechat na nich. Volba adaptačního koordinátora a krajských center podpory je skvělou pomocí, jak děti/žáky s odlišným mateřským jazykem začlenit do českého vzdělávacího systému.